• ベストアンサー

Intermissionの意味

なぜ休止、と中断、休憩などの意味なんですか?missionに接しているという意味なら逆の意味になりませんか?inter national やinter net,inter faceなど

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.3

inter- は別な英語で表現すると between です。つまり、mission と mission の間に存在するものが 「中断された状態」 「休憩」 となります。 international は nation と nation の 「間の」 関係を表していますし、interface の場合は、たとえばパソコンとユーザーの 「間を」 結んで媒介するものを表しています。

noname#262325
質問者

お礼

between といわれるとわかりやすいですね

その他の回答 (2)

  • Tacosan
  • ベストアンサー率23% (3656/15482)
回答No.2

一般に interXXX は「XXX 同士の間」という意味. 複数の XXX の間を inter が表しています. 「1つの XXX の中」なら intra.

noname#262325
質問者

お礼

間ならまぁ仕事っていうかんじがしますね

  • bara2001
  • ベストアンサー率30% (647/2111)
回答No.1

inter を直訳すれば「際」が一番似つかわしいかな。 これは「きわ」であったり、「つなぐもの」であったりします。 つまり intermission は仕事と仕事の合間なので中断や、休憩になります。

noname#262325
質問者

お礼

つなぐものっていう感じわかりますね

関連するQ&A