和訳の訂正をお願いします。
自力で和訳してみたのですが、あまり英語は得意ではないので自信がありません。
ですので、訂正をお願いできますでしょうか。
長文ですがお願いします。
We call them by sweet-sounding names like Firinga or Katrina, but they are huge rotating storms 200 to 2,000 kilometers wide with winds that blow at speeds of more than 100 kilometers per hour.
私たちはそれらをフィリンガまたはカトリーナのような甘い響きの名前で呼ぶが、それらは、風速100キロメートル毎時以上で幅2~2,000キロメーターまで回転する巨大な嵐だ。
Weather professionals, or meteorologists, know them as tropical cyclones, but they are called hurricanes in the Caribbean Sea, typhoons in the Pacific Ocean, and cyclones in the Indian Ocean.
天気のプロまたは気象学者はそれらを熱帯低気圧として知っている、しかしそれらはカリブ海のハリケーン、太平洋の台風とインド洋のサイクロンと呼ばれている。
They occur in both the northern and southern hemispheres.
それらは、南北の半球に生息します。
Large ones have destroyed cities and killed hundreds of thousands of people.
大きなものは都市を破壊して、何十万人もの人々を殺した。
We know that tropical cyclones begin over water that is warmer than 27 degrees Celsius (80 degrees Fahrenheit) slightly north or south of the earth’s equator.
わずかに北に、摂氏27度(華氏80度)より暖かい水または地球の赤道の南の上に、熱帯低気圧が生まれるということを、私たちは知っている。
Warm, humid air full of water vapor moves upward.
水蒸気でいっぱいの暖かい、湿った空気は、上へ動く。
The earth’s rotation causes the growing storm to start to rotate around its center (called the eye).
地球の回転は、発達する嵐がその真ん中(目と呼ばれる)のまわりを回転し始める原因になる。
At a certain height, the water vapor condenses, changing to liquid and releasing heat.
特定の高さで、水蒸気は凝結し、液体に変わって、熱を放つ。
The heat draws more air and water vapor upward, creating a cycle as air and water vapor rise and liquid water falls.
熱は上へより多くの空気と水蒸気を吸い込み、空気と水蒸気が上がり、液体の水が落ちるというサイクルをつくる。
If the cycle speeds up until winds reach 118 kilometers per hour, the storm qualifies.
風が毎時118キロメートルに達するまでにそのサイクルが速くなるなら、嵐は弱まる。
Most deaths in tropical cyclones are caused by storm surge.
熱帯低気圧による死のほとんどが、暴風による高潮によって引き起こされる。
This is a rise in sea level, sometimes seven meters or more, caused by the storm pushing against the ocean’s surface.
時々おこる7メートル以上の海面の上昇は海の表面を押している嵐に起因する。
Storm surge was to blame for the flooding of New Orleans in 2005.
暴風による高潮は、2005年にニューオリンズの氾濫に対して責任があった。
The storm surge of Cyclone Nargis in 2008 in Myanmar pushed seawater nearly four meters deep some 40 kilometers inland, resulting in many deaths.
ミャンマーの2008年のCyclone Nargisの暴風による高潮は海水をほぼ4メートル深く、内陸で約40キロメートル押し、結果として多くの死が生まれた。
お礼
ありがとうございました!