• 締切済み

英文和訳について

Stirring is always a good cooling method, whether it be soup or coffee. By stirring we bring up hot liquid from lower down to replace the cooler liquid at the surface. This speeds evaporation. (質問)"from lower down"の部分ですが訳は「下の方から」というふうに何とか処理できますが、そもそもlowerやdownの品詞は何なのでしょうか?lowerは形容詞ですが、downは副詞ですか?さらに、fromという前置詞の後にlower down(形容詞+副詞?)という塊がきてもOKなのでしょうか?(普通、前置詞+名詞ですよね?)

みんなの回答

回答No.2

 「下の方から」という意味合いはわかっても,文法的に説明するのは難しいですね。  down に名詞の用法もありますが,辞書にあるのは「下降」「逆境」の意味で,可算的に用いる場合などです。  まず,from は通常の前置詞と異なり,from behind「後ろから」,from among ~「~の間から」のように,副詞や他の前置詞句をしたがえることができます。  そして,from asleep (to awake) や,from alive (to dead) のように,(補語となる)形容詞も,したがえることができると思います。  ここでは,lower は low の比較級ですが,絶対比較級的に「下部の」という形容詞であり,それに「下へ」という副詞 down が添えられている,としか説明のしようがありません。

syoshioka99
質問者

補足

ありがとうございます。 from lower downと似たような表現(前置詞from+形容詞lower+副詞down) は他にもありますか?さらに、from lowerやfrom downとは言わないのでしょうか?さらにさらに「下から」の「from the bottom」や「below」とはどう違うのでしょうか?

  • Hideto123
  • ベストアンサー率30% (126/420)
回答No.1

>"from lower down"の部分ですが・・・ ご指摘のように、from は前置詞ですから、その直後の down は名詞ということになります。 下の部分 の意味ですね。

関連するQ&A