• ベストアンサー

英訳をお願いします

こんにちは。 下記の英訳がわからず、教えていただきたくお願いします。 1. 彼は結婚当初は結婚生活が良かったが、最近は結婚してずいぶん経つのでフレッシュ感がだんだんなくなってきている。 2. 「部署」について簡単に説明しましたので、、次に人事部について少し詳しく見てみましょう。(説明会で) 3. みなさんは人事部と聞いて、どういったイメージをお持ちでしょうか。 4. 実は人事部は会社側と従業員の間で仕事をするので、すごく難しい位置にあります。 以上、お忙しいところ申し訳ありませんが、 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

1. He enjoyed his married life at first, but those cheerful feelings have gradually disappeared as time passes. 2. Since I have explained "the department" briefly, let's look at the personnel department a little in detail. 3. What kind of image do you have when you hear of the personnel department? 4. In fact, the work of the personnel department is difficult because the work it deals with is related with both employers and employees.

worldkun
質問者

お礼

全てにお答えいただき、ありがとうございました! 大変助かりました。

その他の回答 (1)

  • syou31
  • ベストアンサー率32% (130/395)
回答No.1
worldkun
質問者

お礼

参考URLをいただき、ありがとうございました。

関連するQ&A