• ベストアンサー

英訳これでいいか見てください

外国人のお客様むけに、お店の営業についての英文を書きたいと思っています。 内容は 9月より朝食がはじまります。 また、9月からは2階のレストランのみ2amまで営業いたします。 といった内容はです。 私が考えたのは Breakfast will be available in this store from September.  Also we'll run the upstairs restrain until 2am.   これで通じるでしょうか?営業用なので正しい英文で書きたくて相談させていただきました。 よろしくお願いします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#145074
noname#145074
回答No.2

少し手直しを >9月より朝食がはじまります。 また、9月からは2階のレストランのみ2amまで営業いたします。 といった内容はです。 私が考えたのは Breakfast will be available in this store from September. Also we'll run the upstairs restrain until 2am. ** "available"は分からないことはありませんが、飲食店では"be served"の方が適しているでしょう。また"from September"は"from September to October"のように"form (A) to (B)"の形で使います。 **「2amまで営業」は"open until 2 a.m."の方が適していると思います。"am"ではなく"a.m."です。 ** だらだら説明する文にするか、看板表示のように簡潔に表示するかで2通りできます。 ●看板表示(なるべく簡潔に) 「9月より朝食がはじまります。」 Breakfast to be served in September(Sept.も可) and thereafter Breakfast (served in Sept. & thereafter) 「9月からは2階のレストランのみ2amまで営業いたします。」 2nd floor open until 2 a.m. in September(Sept.も可) and thereafter 2nd floor (open until 2 a.m. in Sept. & thereafter) **「2階のレストランのみ」の「のみ」という表現ですが、上の文に"only"を差し挟めば、他の階の営業はしていないようにもとられかねませんので、"only"はあえて付け加えません。上の"open"は形容詞ですが、あえて"be動詞"は使いません。 他に1階、2階、3階と階がある場合、具体的に階を列記した方がよいでしょう。 1st & 3rd floors open until 11 p.m. など 1st & 3rd floors (open until 11 p.m.)など ●だらだら説明型(口頭で説明?) 「9月より朝食がはじまります。」 Breakfast is served in September and thereafter. (will be served でもよい。) We'll serve breakfast in September and thereafter. 「9月からは2階のレストランのみ2amまで営業いたします。」 2nd floor is open until 2 a.m. in September and thereafter. As far as 2nd floor goes, it's open until 2 a.m. in September and thereafter. ** "as far as (S) goes"=(S)に限って言えば

Minmin35
質問者

お礼

ご丁寧な説明をいただきましてありがとうございます。 勉強になります!1階は営業時間をもうすでに書いてあるので 2階のみで使わせていただきます。どうもありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 そのままでもいいと思います。 In September we start serving breakfast (7:00-9:00) Also (in September)our upstairs restaurant will be open until 2:00 am.  とも。括弧の中のように朝食の時間を入れるのも、2階が午前2時まで開くのはいつからか書いておくのもいいかと思います。

Minmin35
質問者

お礼

早速の書き込みありがとうございます。 シンプルかつ分かりやすくて、参考になりました。やはりaverrable は飲食では適さないんですね。 本当にありがとうございます。

関連するQ&A