- ベストアンサー
もう知ってるかもしれないけど 英訳
「もう知ってるかもしれないけど」 を英訳すると、 you may have already know.. で間違っていないでしょうか。 他に良い言い方がありましたら教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「As you may know」で「知っているかも知れませんが」になります。 補足ですが「As you know」で「ご存じの通り」になります。 また「you know」でもOKですが、すぐに言葉が出てこない時に 「えーっと」という意味でも使われまし、また「~でしょ?」という 意味で使われることもあります。 (私の感覚では、一種の癖のように「えーっと」で使う人が多いように思います) 勿論、通常は前後の文脈から分かると思うのでどちらでも大丈夫ですが もし、分かりにくいような場合は「As you may know」の方が無難かも知れません。
その他の回答 (2)
- leo(@leolilykuma)
- ベストアンサー率17% (63/355)
回答No.2
you know,・・・・だけでどうですか?
- ShowMeHow
- ベストアンサー率28% (1424/5027)
回答No.1
haveだとkonwn だよね。