• ベストアンサー

もう知ってるかもしれないけど 英訳

「もう知ってるかもしれないけど」 を英訳すると、 you may have already know.. で間違っていないでしょうか。 他に良い言い方がありましたら教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

「As you may know」で「知っているかも知れませんが」になります。 補足ですが「As you know」で「ご存じの通り」になります。 また「you know」でもOKですが、すぐに言葉が出てこない時に 「えーっと」という意味でも使われまし、また「~でしょ?」という 意味で使われることもあります。 (私の感覚では、一種の癖のように「えーっと」で使う人が多いように思います) 勿論、通常は前後の文脈から分かると思うのでどちらでも大丈夫ですが もし、分かりにくいような場合は「As you may know」の方が無難かも知れません。

その他の回答 (2)

回答No.2

you know,・・・・だけでどうですか?

  • ShowMeHow
  • ベストアンサー率28% (1424/5027)
回答No.1

haveだとkonwn だよね。

関連するQ&A