• ベストアンサー

英訳 新しい彼がいるように見える?

いつもありがとうございます。 英訳をおしえていただけませんでしょうか。 彼 Q:Do you have a new boyfriend? 私 A:そんな風にみえる?(新しい彼がいるようにみえる?)←英訳をお願いします。     Do I look like that? こちらの英訳は正しく通じますか?? *オーストラリアとのLINEのみのやりとりです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2

> Is that how I appear to you 文法は苦手なのですが、私なりに説明してみますと、 "appear" で「のように見える」 http://eow.alc.co.jp/search?q=appear "appear to you" で「あなたに対して(とって)そのように見える」 "how I appear to you" で「あなたにとって私はどんな状態に見える」 http://eow.alc.co.jp/search?q=how "Is that how I appear to you" で「それがあなたから見た私の状態ですか」 → 「そんな風にみえる?」 あまりうまく説明できなくてごめんなさい。

kzzk55
質問者

お礼

体調を崩し、お礼が遅くなって申し訳ありません。どうもありがとうございます。how以下がよくわかりました。 is thatのthatがhow節のことなのかしら・・・。 最初にいただいたコメントですぐに返信来ました。Sorry for my foolish comment! ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • rinrin717
  • ベストアンサー率35% (23/65)
回答No.3

Do I look like so? で会話の流れからそのままで いいんとちゃいます? 私は、風邪ひいたあとでしんどいの無理して化粧しているだけやのに知り合いに How are you? You look great, do you, ha? とか言われたら、よくこう答えますよ、通じてるからいけると思う。

kzzk55
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

>A:そんな風にみえる?(新しい彼がいるようにみえる?)←英訳をお願いします。 "Is that how I appear to you?" になると思いますが、流れ的にはもう一言付け加えて、 "What makes you think so? Is that how I appear to you?" がよいでしょう。

kzzk55
質問者

補足

いつもありがとうございます!! 添えるぶんしょうも参考になります。 こちらは文法的にどのように理解するとよいか、もしよろしければご教授いただけませんでしょうか。 Is that how I appear to you