• 締切済み

英語の和訳をお願いします!

Tanaka saw a hole in the ice on the pond,and a jacket floating on top. ↑↑上の文を和訳していただきたいです。 よろしくお願いしますm(__)m

みんなの回答

  • 0728tom
  • ベストアンサー率61% (11/18)
回答No.3

田中さんは、池に張った氷に穴があいているのを発見し、穴のあいた水面に一着のジャケットが浮かんでいました。                                                                      以上 このような意味だと思います。

tanakatro
質問者

お礼

解答ありがとうございます(^人^)

回答No.2

「田中は池の氷に穴があいており、ジャケットが水面に浮かんでいるのを見た。」 池の氷が割れて人が落ち、その人のジャケットだけが浮いている状況ではないでしょうか?

tanakatro
質問者

お礼

解答ありがとうございます(^人^)

回答No.1

英語の文章になっていません。 ひょっとしたら前後の文脈でわかるかもしれませんが・・・ 「田中は池の上の氷に穴を見つけ、その上にジャケットが浮いていた。」 が直訳です。

tanakatro
質問者

お礼

解答ありがとうございます(^人^)

関連するQ&A