- 締切済み
英語の和訳をお願いします!
Tanaka saw a hole in the ice on the pond,and a jacket floating on top. ↑↑上の文を和訳していただきたいです。 よろしくお願いしますm(__)m
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- 0728tom
- ベストアンサー率61% (11/18)
回答No.3
田中さんは、池に張った氷に穴があいているのを発見し、穴のあいた水面に一着のジャケットが浮かんでいました。 以上 このような意味だと思います。
- taketake38
- ベストアンサー率50% (39/78)
回答No.2
「田中は池の氷に穴があいており、ジャケットが水面に浮かんでいるのを見た。」 池の氷が割れて人が落ち、その人のジャケットだけが浮いている状況ではないでしょうか?
質問者
お礼
解答ありがとうございます(^人^)
- sebastian_le2
- ベストアンサー率56% (86/153)
回答No.1
英語の文章になっていません。 ひょっとしたら前後の文脈でわかるかもしれませんが・・・ 「田中は池の上の氷に穴を見つけ、その上にジャケットが浮いていた。」 が直訳です。
質問者
お礼
解答ありがとうございます(^人^)
お礼
解答ありがとうございます(^人^)