- ベストアンサー
※至急、日→英に翻訳お願いします。
英語がお得意な方、翻訳お願い致します。 なぜあなたは昨夜Skypeでオンラインになったりオフラインになったりしていたの? なぜあなたは私に返信してくれなかったの? という主旨の事を聞きたいです。 できれば柔らかい言い方がいいのですが・・・。 どなたか翻訳していただけたら嬉しいです。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I'd like to know the reason you were on and off on Skype and wouldn't reply to me at all.
その他の回答 (2)
- wyeatearp
- ベストアンサー率43% (110/254)
回答No.3
もう済まれたのならいいのですが、【柔らかく】といわれていたのが気になって横から入れています: Hi. How come you went on and off on the Skype last night and wouldn't respond to me? これならやんわりと咎められます....。 ご参考まで。
質問者
お礼
わざわざありがとうございます! とてもうれしいです。 柔らかい言い方が知れて良かったです。 参考にさせていただきます。 本当にありがとうございました^^*
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2
>できれば疑問形で終わらせたいのですが… Would you tell me the reason you were on and off on Skype and didn't reply to me at all? で大丈夫でしょう。早く復旧されるとよいですね。
質問者
お礼
度々ありがとうございます。 そのまま使わせて頂きます。 Skypeが悪いのか何なのかよくわからないのですが…;復旧を願います。 即座の回答助かりました! ありがとうございました♪
お礼
ありがとうございます。 この一文にまとめられてるのでしょうか? 最後に?がついていないのはなぜでしょうか…? (ごめんなさい><英語苦手で;) できれば疑問形で終わらせたいのですが… 注文ばかりすみません;