• 締切済み

至急翻訳お願いします。

外国人の彼氏とメールをしています。 「あなたは昨日少ししか眠ることができなかった」 という文章が作れず困っています。 英語がお得意な方、翻訳お願いします。

みんなの回答

  • wyeatearp
  • ベストアンサー率43% (110/254)
回答No.5

補足へ: wink はあなたの知っている【ウインク】の意味の原形は【目を開けたり閉じたりする】ということだから、眠れないときは開けたり閉じたりする、そんな動作から can't sleep a wink といういい方が生まれています。使ってくださいね。

gooiuea
質問者

お礼

わかりました! ご丁寧にありがとうございます^^* 頑張って使っていきたいと思います♪

  • wyeatearp
  • ベストアンサー率43% (110/254)
回答No.4

粋に.... You didn't sleep a wink last night.  読んでみるとリズムがいいでしょう。英語は音楽、読んだとき旋律が生まれないといけない。 【sleep a wink.....】   あまり知っているひといないだろうな....。あなたの英語力をかけ離れていたらほかのひとたちの知恵で充分だと思うんだが、どうかな。  ご参考まで。

gooiuea
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 読んだときの旋律…すごいですね!! これから意識してみます^^ ちなみにwinkというのはどのような時に使うのでしょうか?

回答No.3

返信は時間がある時で良いです Please write back in your spare time. ですかね~。僕ならストレートにPlease write back soon! のほうが嬉しかったりしますがw

gooiuea
質問者

お礼

わー!!!!わざわざありがとうございます! 私も本当はそう言いたいですw でも嫌われたくないって気持ちが働いちゃうんですよね^^; だめですよね~・・・ いつも寂しいとか言っちゃうから控えなきゃな、みたいな。 外国の人とのお付き合いは難しいですね。 ちなみにninja_ex250さんは留学していたのですか? ぜひ英語を学ぶ術を教えていただきたいです←

  • akira3737
  • ベストアンサー率21% (132/623)
回答No.2

You could not sleep yesterday only a little パソコンの直訳ですけど

gooiuea
質問者

お礼

パソコンの直訳だと変に伝わりそうで躊躇っていたのですがこれは良さそうですね^^ 回答ありがとうございます!!

回答No.1

前後がわからないからなんとも言えないけど you didn't get enough sleep last night. なんてどうでしょう。 僕もその昔、時差があるなか深夜に長電話して寝られなかったなんてこともありましたっけ(笑

gooiuea
質問者

お礼

回答ありがとうございます^^ それに似た状況です!笑 時差って恐ろしい… 図々しくて申し訳ないですが「返信は時間がある時で良いです」というのは何と言えばいいのでしょうか?