• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:the laws of universe)

Can't Change the Laws of Universe

このQ&Aのポイント
  • 彼の時間を伸ばすことはできない
  • 運命に逆らうことはできない
  • 翼を作って飛ぶことは理論上可能

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

>飛べる翼も完成していない ここで wings という単語が使われているのでしょうが, 日本語と同じで「鳥の翼」であり,「飛行機の翼」であるわけですが, >鳥になって という通り,「鳥の翼」ではないのですか。 >翼を作って飛ぶのは,理論上できそうなもの 英文全体を見ないとわかりませんが,文字通り鳥になろうとしている。 あるいは,簡単な飛行装置を作っているのかもしれません。 理論上はできそうでも,ストーリーとしては完成しないようにしている。 科学が進歩して人間は飛ぶことを可能にした。 でもそれは神の摂理,自然の法則に反するような行為だ。 だから,飛行機事故など災いが起きるのだ, という科学文明に警鐘を鳴らした英文かもしれません。 いずれにせよ,英文を読んでみないとわかりませんが, 読んだ人がどう感じるかだと思います。 ただ,「運命に逆らえない」というような一個人の宿命を表しているのではなく, 人間は鳥じゃないんだから,空を飛べないという神の摂理ともいうべき,自然の法則 を言っています。

ca_kurumi
質問者

お礼

理解が深まりました,ありがとうございます。

その他の回答 (2)

  • mota_miho
  • ベストアンサー率16% (396/2453)
回答No.2

ふつう、日本語で「宇宙」というと天文学的な意味の宇宙を意味します。ご質問にある universe は、その意味での宇宙ではないと思います。the がついていませんから。 the laws of universe を「万物の法則」と訳したらどうでしょうか。 万物は、宇宙を含む全てのモノ、世界に起こる全てのコト、物質的な意味だけではなく、精神的な全ての営み、等々を包含するものです。 さて、ご質問文では、the laws of universe という言葉を、一種のジョークとして、あるいは揶揄的に使っているような気がします。  

ca_kurumi
質問者

お礼

理解が深まりました,ありがとうございます。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 人間は飛べるように出来ていない だから  「私は(そういう)宇宙の法則は変えられない」  次のように定冠詞を入れるのが普通です。  http://eow.alc.co.jp/laws+of+universe/UTF-8/  ま、英語は飛行機が出来る前からありますからね。

ca_kurumi
質問者

お礼

理解が深まりました,ありがとうございます。

関連するQ&A