• ベストアンサー

英語 文章

Scientists consider this a remarkable feat, given that heavy lifting equipment used in modern construction was not available at that time. この文章の訳、文型を教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

Scientists---S consider---V this---O a remarkable feat,---C given that heavy lifting equipment used in modern construction was not available at that time.---M M の中をさらに文型表示すると、 given that---conj.接続詞 heavy lifting equipment---S used in modern construction---M(Sを修飾) was---V not available---C at that time.---M given だけでは、「前置詞」とか「形容詞」とか説明されています。 次のURLの[前]を参照 http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/35953/m0u/given/ 次のURLの【形容詞】3 を参照 http://ejje.weblio.jp/content/given あまり品詞にこだわらず、以下のURLの様に考えておくと楽かもしれません。 http://eow.alc.co.jp/given+that/UTF-8/?ref=sa <和訳例> 現代の建設において使われる大型リフティング装備が当時利用できなかったことを考えれば、科学者はこれを注目に値する功績だと考えます。

その他の回答 (1)

回答No.1

Scientists consider this a remarkable feat, ここまでは Scientists:主語 consider:V this:O a remarkable feat:C の第五文型。「O を C とみなす」 科学者たちは,このことをすばらしい偉業だと考える」 this の内容は前に出ているはずです。 コンマ以下は given (that) SV で「~ということを考慮に入れると,~だと仮定すると」 heavy lifting equipment (used in modern construction) までがその S was not available at that time で V C (M) となっています。 現代の建設作業で用いられる重いものを持ち上げる装置などは, 当時利用できなかったことを考慮に入れると こういう複文構造になると,全体で第何文型かというのは意味がなく,部分部分の各動詞につき 文型を考え,全体の意味をとらえることが要求されます。 SVOC, 接 SVC. とつながっています。

関連するQ&A