- ベストアンサー
If a machine breaks down
If a machine breaks(またはbroke)down every other day, it would be of little use.(1日おきに故障するような機械だったら、まず役には立つまい)という文を辞書で見つけました。 なぜbreaksでもよいのでしょうか。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
後半が would なので,これは仮定法に違いありません。 普通の機械ではそんなことはないだろうが, 「もし,一日おきに故障するような機械だったら,ほとんど役に立たないだろう」 これは仮定法で表すべき表現で,学校文法では If a machine broke down every other day, it would be of little use. のように,broke - would 原形という形をとるのですが, ネイティブが使う英語では後半だけ would で「そんなことはないだろうが」という気持ちを表し, 前半は普通に breaks という現在形を用いることがあります。 無理やり日本語で考えると,「~だろうに」とさえしておけば, if の部分を「~だったら」でなく,「~ならば」としても変わらない。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
下記の「直説法」だからです。 http://www4.ocn.ne.jp/~cozy-opi/englishgrammar2.html
お礼
>If a machine broke down every other day, it would be of little use. のように,broke - would 原形という形をとるのですが, ネイティブが使う英語では後半だけ would で「そんなことはないだろうが」という気持ちを表し, 前半は普通に breaks という現在形を用いることがあります。 これが私の聞きたかったことです。ありがとうございました!