• ベストアンサー

If a machine breaks down

If a machine breaks(またはbroke)down every other day, it would be of little use.(1日おきに故障するような機械だったら、まず役には立つまい)という文を辞書で見つけました。 なぜbreaksでもよいのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

後半が would なので,これは仮定法に違いありません。 普通の機械ではそんなことはないだろうが, 「もし,一日おきに故障するような機械だったら,ほとんど役に立たないだろう」 これは仮定法で表すべき表現で,学校文法では If a machine broke down every other day, it would be of little use. のように,broke - would 原形という形をとるのですが, ネイティブが使う英語では後半だけ would で「そんなことはないだろうが」という気持ちを表し, 前半は普通に breaks という現在形を用いることがあります。 無理やり日本語で考えると,「~だろうに」とさえしておけば, if の部分を「~だったら」でなく,「~ならば」としても変わらない。

milano32
質問者

お礼

>If a machine broke down every other day, it would be of little use. のように,broke - would 原形という形をとるのですが, ネイティブが使う英語では後半だけ would で「そんなことはないだろうが」という気持ちを表し, 前半は普通に breaks という現在形を用いることがあります。 これが私の聞きたかったことです。ありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 下記の「直説法」だからです。  http://www4.ocn.ne.jp/~cozy-opi/englishgrammar2.html

関連するQ&A