• ベストアンサー

「お電話とメールをありがとうございます。」の英訳

「お電話とメールをありがとうございます」と言いたい時、Thnak you for calling and your emailでよいのですか。A and B の関係が動名詞と名詞でおかしいような気がするのですが、自然な感じにするにはどう表現したらよいのか教えてください。  よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.2

こんにちは。 A: Thank you for calling and emailing. B: Thank you for your call and email. どちらでもよいですが、Aの方が圧倒的に多く使われています。

matsu1738
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました!!

その他の回答 (1)

  • cbm51910
  • ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.1

◎ "Thank you for calling me and for sending me an e-mail." → わざわざ電話を「かけてくれた」、メールを「送ってくれた」ということ全体に対する感謝の念が現れていて、自然で丁寧な言い方です。 ○ "Thank you for your phone call and for your e-mail." → 簡潔でビジネスの場ではよく使いますが、パーソナルなコミュニケーションには不向きです。

matsu1738
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました!