- ベストアンサー
英訳をお願いします!急いでいます!
明日の夕方アメリカ出張に行きます。 ホテルにとあるリクエストをしたのですが、返事が来なくて困っています。 催促のメールを送りたいのですが、急いで英訳をお願いできないでしょうか。 「問い合わせの返事をMさんからもらい、返信しましたが、回答が来ないので、再度FAXします。 (中略) われわれは明日出発するので、急いでいます。至急返事を下さい。」
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I'm faxing this in the matter of urgency. Mr./Mrs./Miss M sent me an enquiry regarding my reservations at your hotel the other day and I did send the reply back to him/her, but I'm really concerned now as I haven't heard from you at all. Please could you contact me as soon as possible, as we are leaving for America tomorrow? As I said before, It is urgent! Thanking you in advance for your kind attention. Eagerly waiting for your reply. Yours. 最初に、Re;と書いて、その後に向こうからのReference no. を書いてすぐファックスして下さい。
その他の回答 (1)
- my3027
- ベストアンサー率33% (495/1499)
URGENT! i am faxing this to you again because there has been no reply though i replied to you after getting the answer from M.-------we are leaving tomorrow so that reply me ASAP.
お礼
ありがとうございます。 御礼が遅くなってしまってすみません。 無事連絡取ることができました。
お礼
ありがとうございます。 御礼が遅くなってしまってすみません。 昨夜ホテルから無事回答を得られました。