• ベストアンサー

英訳をお願いします!急いでいます!

明日の夕方アメリカ出張に行きます。 ホテルにとあるリクエストをしたのですが、返事が来なくて困っています。 催促のメールを送りたいのですが、急いで英訳をお願いできないでしょうか。 「問い合わせの返事をMさんからもらい、返信しましたが、回答が来ないので、再度FAXします。 (中略) われわれは明日出発するので、急いでいます。至急返事を下さい。」

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

I'm faxing this in the matter of urgency. Mr./Mrs./Miss M sent me an enquiry regarding my reservations at your hotel the other day and I did send the reply back to him/her, but I'm really concerned now as I haven't heard from you at all. Please could you contact me as soon as possible, as we are leaving for America tomorrow? As I said before, It is urgent! Thanking you in advance for your kind attention. Eagerly waiting for your reply. Yours. 最初に、Re;と書いて、その後に向こうからのReference no. を書いてすぐファックスして下さい。

harukitari
質問者

お礼

ありがとうございます。 御礼が遅くなってしまってすみません。 昨夜ホテルから無事回答を得られました。

その他の回答 (1)

  • my3027
  • ベストアンサー率33% (495/1499)
回答No.1

URGENT! i am faxing this to you again because there has been no reply though i replied to you after getting the answer from M.-------we are leaving tomorrow so that reply me ASAP.

harukitari
質問者

お礼

ありがとうございます。 御礼が遅くなってしまってすみません。 無事連絡取ることができました。

関連するQ&A