• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英訳をお願いします)

友達が南米ショーに出発!アメリカでのショー参加の夢

このQ&Aのポイント
  • 友達が南米のショーに出発し、アメリカでのショーが始まる予定です。
  • 現在、日本にいるため練習ができないため、アメリカに早く帰りたいと思っています。
  • しかし、連絡が取れないため、ビザの関係で帰国せざるを得ないかもしれません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

「調子があがらない」は、don't get good conditionなど、 「身動きがとれない」は、be tied upというのがあります。 My friend has left to the show in South America today. I do want to join the show in the U.S. going to take place from August. Now I practice coming to Japan though, I don't get my good condition at all because I have to come back soon. I want to practice back in America right now since practicing once every two weeks in Japan make my condition bad. Currently I'm tied up because there is no reply from Tom and Petty. I have to go back to Japan when I arrive at the U.S. by the visa restriction, even if unable to attend the show.....

その他の回答 (1)

回答No.1

>調子がまったくあがらない 比喩的な言い方ですが、spin one's wheels on ~ というのは良く使います。 文字通りの意味は、自分の車輪を回転させられない ですが 、エンジンがかからない、調子が上がらない、上がってこない という意味になります。 調子がまったくあがりません は、 I can't spin my wheels too hard on the practice. でいかがですか? >身動きがとれない I'm stuck fast. というぴったりの言い方があります。

関連するQ&A