• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:find one's travelとは)

海外旅行の手配方法についての質問

このQ&Aのポイント
  • 海外旅行を手配する際、英語が苦手な人でもどのように見つけるのかという意味です。
  • 質問者は英語が得意ではないため、海外旅行をどのように見つけたかを尋ねられました。
  • find one's travelはイディオムのような表現で、海外旅行を探し出す方法を指しています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.4

#3.です。 How did you travel? あなたはどうやって旅行したの? I traveled by plane. 飛行機で旅行しました。 I flew to the States and then I used Amtrak's train. アメリカまでは、飛行機で行って、それからは、アムトラックの列車を使いました。 の様に、旅行した方法を訪ねる言い方です。 旅行をどう思ったか、感想を聞いていますから、 How did you find your trip? あなたは旅行をどう思いましたか? I found it memorable. 思い出深い物になりました。 <簡単に> It was wonderful. 素晴らしかった。 How did you like ○○? 等と同様、感想を訊くのに便利です。ただし、find は、SVO で「~を見つける」と言う意味もありますから、「どうやって~を見つけましたか?」と言う意味にもなります。SVOCの文型で使った時に、「OをCだと思う」と言う意味ななります。この時は感想を聞いています。一方、How did you like ~?は、「~をどのくらい好きですか?」が元ですから少し、意味合いが違います。 ちなみに、ことしのNHK の「5分間トレーニング英会話」で、 How did you find his speech? 彼のスピーチはどうだった? と言うフレーズが出ていました。 http://gogakuru.com/english/phrase/keyword/how+did+you+find.html?condMovie=0

engg
質問者

お礼

詳しくありがとうございました! お礼が遅くなってしまってすみません!

その他の回答 (3)

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.3

How did you find your trip ... は、次の辞書の2つ目の用法だと思います。 http://eow.alc.co.jp/how+did+you+find/UTF-8/?ref=sa find の意味だけに限定すれば、次の辞書の「他動詞、4」だと思います。「わかる、知る、気付く」 http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/31532/m0u/find/ How did you find your travels abroad, because it is difficult for you to speak English? 「海外旅行はどうでしたか、だって、あなた達にとっては、英語を話すのは難しいでしょう」 For example, if you want to go shopping, who is speaking English? 「たとえば、もしあなた達が買い物に行ったら、誰が英語を話すんですか?」 How did you find の you 以外は、日本人一般をさしているかもしれませんね。

engg
質問者

お礼

ありがとうございます! お礼が遅くなってすみません。 旅行が好きだ、と話したので、私のことを言っているのは確かなのですが、こういう言い方自体は英語として一般的なんでしょうか? How did you travel? とは言わないのかなぁと思いまして。

  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.2

この場合のfindは「思い立つ」とか「思いつく」とかだと考えて。 「どうやって海外旅行に行こうと思い立ったの? というのも、英語を話すのはあなたには難しいんじゃないかなと思って。」 で、意味がわからないと聞いて、 「そうねぇ・・・ショッピングする時なんか、誰が英語を話していたの?」 enggさんがそう言ってあるのかどうかは解りませんが、enggさんは英語が得意じゃないと、相手は認識しているのではないでしょうか。 フィリピンの方には、英語が話せないと海外旅行は難しいという認識があるのかもしれませんね。 例えば、日本では英語は不可欠ではありません(というか役に立たない)し、日本語が話せない外国人旅行客もたくさん来るので、少なくとも日本人には「外国語が話せないと海外旅行は出来ない」という認識はあまり無いのかもしれませんが。

engg
質問者

お礼

ありがとうございます! お礼が遅くなってすみません。 なるほど、そうかもしれません。 英語としてはこういう言い方って一般的なのでしょうか?

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

おそらく質問者さまの解釈の通りではないかと思います。 その言い方からは find one's way という表現を連想しました。 「どうにかして進んでいく」 みたいな感じの表現です (これは辞書にも出ています)。

engg
質問者

お礼

ありがとうございます! お礼が遅くなってすみません。 find one's way 知りませんでした。なるほど、です!