- ベストアンサー
「It sounds cute」の和訳について
It sounds cute, it seems cute などの英語を日本語の形容詞に訳すと、何が妥当ですか。 「かわいい+そう」では「かわいそう」になってしまいますし 「かわいいようだ」も、いまいちしっくりきません。 「美しそうだ」「かっこ良さそうだ」「賢そうだ」などは全て形容詞があるのに 「かわいい」はどのようにしていいか分かりません。 アドバイスをよろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
It sounds cute, it seems cute などの英語を日本語の形容詞に訳すと、何が妥当ですか。 「かわいい+そう」では「かわいそう」になってしまいますし 「かわいいようだ」も、いまいちしっくりきません。 「美しそうだ」「かっこ良さそうだ」「賢そうだ」などは全て形容詞があるのに 「かわいい」はどのようにしていいか分かりません。 アドバイスをよろしくお願いします。
お礼
「かわいらしく」ですか! あぁ、なるほど、思わず膝を打ってしまいました。 「~そう」とするのではなく、あくまで副詞として訳すのですね。 ご回答者さまにとっては「あたりまえ」かと思いますが、私にとっては目から鱗のご回答です。 大変勉強になりました。 どうもありがとうございました!