- ベストアンサー
和訳お願いします
wish it was trueって本当だったらいいのにね、って訳であってますか? I would do anything to make you lagh.君を笑わせるためならどんな事でもするよであってますか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I wish it was true. だったら、仮定法的に訳すと 「本当であったらいいのになあ。」 ⇒「本当だったらいいのにね。」 になります。 二文目の文の訳は合っていると思いますが、 笑うは「lagh」ではなく「laugh」ですよ。
その他の回答 (1)
- miyu-ninako
- ベストアンサー率25% (1/4)
回答No.2
wish it was true は↓です。 【それが本当であることを願ってください。】 本当だったらいいのにね で、あっていると思います。 I would do anything to make you lagh. は、よく分からなくて和訳のHPで調べたんですけど… 【私はlaghにあなたを作るようなことを何でもするでしょう。】 って、出たんです。 lagh←は、そのまんま出てきたんです。 下のは、本当にあっているか分からないですけど… 上のは、あっています。 役に立てなくて、すいません。
質問者
お礼
回答ありがとうございました!わざわざ和訳サイトで調べてくださったのですね…!ありがとうございます!
お礼
ありがとうございました!合っていたので安心しました。おっと、スペルを間違えてしまいました。ご指摘ありがとうございます!