• ベストアンサー

和訳お願いします

wish it was trueって本当だったらいいのにね、って訳であってますか? I would do anything to make you lagh.君を笑わせるためならどんな事でもするよであってますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kk0578
  • ベストアンサー率46% (51/109)
回答No.1

I wish it was true. だったら、仮定法的に訳すと 「本当であったらいいのになあ。」 ⇒「本当だったらいいのにね。」 になります。 二文目の文の訳は合っていると思いますが、 笑うは「lagh」ではなく「laugh」ですよ。

ohranran
質問者

お礼

ありがとうございました!合っていたので安心しました。おっと、スペルを間違えてしまいました。ご指摘ありがとうございます!

その他の回答 (1)

回答No.2

  wish it was true   は↓です。  【それが本当であることを願ってください。】   本当だったらいいのにね   で、あっていると思います。  I would do anything to make you lagh.  は、よく分からなくて和訳のHPで調べたんですけど…  【私はlaghにあなたを作るようなことを何でもするでしょう。】  って、出たんです。  lagh←は、そのまんま出てきたんです。  下のは、本当にあっているか分からないですけど…    上のは、あっています。  役に立てなくて、すいません。

ohranran
質問者

お礼

回答ありがとうございました!わざわざ和訳サイトで調べてくださったのですね…!ありがとうございます!

関連するQ&A