- 締切済み
英訳を教えてください。
笑顔を忘れずに。(自分に向けて)と、楽しむ気持ちを持つ。の英訳を教えてください。 あと、enjoy the present.は訳すと、今を楽しめ。と命令形になるのでしょうか? 疑問系にした場合は、are youをつけたほうがいいですか? enjoying the present?だけでも、成り立ちますか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- papiyonys
- ベストアンサー率30% (53/174)
回答No.2
笑顔を忘れずに: keep smiling 楽しむ気持ちをもつ: keep joyful heart 今を楽しんで: enjoy every moment 今を楽しんでる? Are you enjoying every moment? enjoy the presentのtheがついているのですごく限定的になるので避けたほうがよいと思います。
- itino5
- ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.1
私も英語は苦手ですが、コレなら日本語から英語にできるので便利ですよ。 http://honyaku.yahoo.co.jp/
- 参考URL:
- http://honyaku.yahoo.co.jp/