- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:海外から荷物を送ってもらいたいのですが・・和訳です)
海外から荷物を送ってもらいたいのですが・・和訳です
このQ&Aのポイント
- アジア地域の人に荷物を航空便で送ってもらいたいですが、TO PAY basisという言葉の意味が分かりません。
- TNTという会社に許可を取り、荷物を送信することができるかどうか確認したいです。
- 質問文章の要点は、荷物をアジア地域の人に航空便で送りたいが、TO PAY basisという言葉の意味が分からず、TNTという会社に許可を取りたいということです。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
私共は商品をTNT(宅配便業者)を通して、着払い条件の元、お送り致します。 TNTに対し、御社が配送物(商品)を着払いで引き取る旨を書面にて明記し、署名・捺印したものを私共に送って下さい。 [注]念書はあくまでTNT宛に書いてください。購入元宛ではありません。 p.s. 液体に関する安全性データなどの書類については言及していません。
その他の回答 (2)
- stonegate2903
- ベストアンサー率71% (5/7)
回答No.3
おそらく着払いもしくは代金引換払いのことでは。 TNTという運送会社を使って送るので、その方法で送ることを了承した旨の書類をください、ということだと思います。 着払いならFreight Collect、代金引換ならCollect on deliveryという表現が一般的なので、先方に再確認してみればよいのでは。
- cbm51910
- ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.2
補足です。 以下にTNT宅配業者のホームページ(日本語)リンクを貼り付けておきますので、そちらにも問い合わせておいた方が良いかも知れません(コスト、必要な通関書類など)。 http://www.tnt.com/express/ja_jp/site/home.html