- ベストアンサー
英語の表現についてアドバイスお願いします
何かのついでのときで良いので。。。 という表現は英語にはありますでしょうか?どのように表現をしますか? シチュエーション的には、 (相手に申し訳ないので、)何かのついでのときに私たちのうちに立ち寄ってもらえればうれしい、 ということを言いたいのですが。。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
日本語に訳すと若干意味がことなりますが、 "Whenever it is convenient for you" 「いつでもいいのであなたの都合の良いときに」 はよく使う表現です。 [例] Please drop by our hose whenever it is convenient for you. 「いつでもいいのであなたの都合の良いときに私たちのうちに立ち寄ってください。」
その他の回答 (1)
- mydoughboy
- ベストアンサー率50% (225/447)
回答No.1
(急いでいないので) 機会があったら、という意味で、 When you get a chance... がよく使われます。 Please stop by when you get a chance. など。 http://eow.alc.co.jp/%22when+you+get+a+chance%22/UTF-8/