• ベストアンサー

翻訳お願いします。

wassup, I was checkin' ppl near me and i saw you, and thought you seemed worth talking to ↑   ↑ 話しことば??なのかよくわかりませんがよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 どう?近くの人を見ていたらあなたが目にとまった、あなたは話しかける価値のある人のように見えた。  直訳ですみません。

penten1as
質問者

お礼

いえいえ。 回答いただけただけでもありがたいです。

その他の回答 (1)

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

wassup, I was checkin' ppl near me and i saw you, and thought you seemed worth talking to = What's up? I was checking people near me and I saw you, and (I) thought (that) you seemed worth talking to. http://eow.alc.co.jp/wassup/UTF-8/?ref=sa http://eow.alc.co.jp/ppl/UTF-8/?ref=sa だと思います。訳は#1.さんをどうぞ。twitter 等では省略や顔文字が多くてわかりづらいです。参考までにどうぞ。ご自身でも「英語 顔文字」「英語 省略語 twitter」等で検索してみて下さい。 http://abc-abc.net/smiley.html

関連するQ&A