- ベストアンサー
韓国語初心者の質問
※ 以下の文章を- 일본 사람이 그렇게 친절할 수가없다 日本人がそんなに親切なわけはない と訳したんですがこれは×だそうですが~ そんな事はない / 本当に×だ のいずれでしょうか? もし×ならこの文はどの様に韓国語にしたらいいのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
그렇게 ~ㄹ 수가 없다 は慣用句のように使われていて反語的に「とても/非常に~だ」をあらわします。したがってこの場合「日本人はとても親切だ」の意味になります。 (でも、質問者さまはたぶんご存知の上で聞いていらっしゃるのでは?)
その他の回答 (1)
~なわけはない ~なはずがない 私が分かる範囲では、 할 수가 없다は、「~できない」と習いました。 「~なわけはない、~はずがない」は、 ~ㄹ/을 리가 없다 ではないでしょうか。
補足
※ わざ々 有難う このサイトでは真面目に / 四つに / ガップリと 韓国語に取り組んでいる人からの回答を得られるので とてもいい勉強になる。 では、ヨウコちゃんや!! 新聞記事から抜粋した以下の 文章はどう考える- 저는 퇴근후에 달리기를해요. 한20분쯤 달리고나면 땀에 옷이 흠뻑 젖는데 그런 다음에 목욕을 하면 그렇게 상쾌 할 수가 없어요. ヨウコちゃんの説に従った訳をすると 私は帰宅後ランニングをしています 約20分程ランニングをすると着ている服は汗でグッショリ となりますがその後でひと風呂あびればこんなに -さわやか する事は出来ません- とせざるを得なくなる。 どう考えてもこれは不自然-で、 多分ここに質問した文(친절할 수가없다 )の訳が × となってしまった原因が隠されている、のでしょう。 ここからが本当の意味での韓国語の勉強です 一緒に「我々よりも韓国語のレベルが上の人の回答」 を待ちましょう。
補足
※ 初めまして、そして回答有難う (1) (でも、質問者さまはたぶん~)-決してそんな事は御座いませぬ!! どうか信じてください!! (2) 그렇게 ~ㄹ 수가 없다 は慣用句のように使われていて~ と言うよりは 1. 既学習の(No1の回答者の考えているのと同じ)~ㄹ 수가 없다 は 「動詞」に続けて用いられているものを学ぶ事が多い。 (갈 /읽을 수 없다・・・) 従って、「~出来ない」と訳すべし、と学ぶ。 2. ところが-친절하다 상쾌하다-は하形容詞 (그렇게/하 なしの普通の形容詞も含む) これらに ~ㄹ을울 수가 없다 が後続すると 「~でたまらない こよなく~だ とてもアクティブだ」となる。 3. 처음에 <풋나기> 라고 자기소개했지만 사실 난 25년 동간 한국말 공불를 계속해온 놈이야. 하지만 이런건 No2의 회답을 보기전까지는 하나도 몰랐습니다 부디 믿어주세요. 이번에는 아주 좋은 공부를 할 수 있어서 감사드립니다.