• ベストアンサー

韓国語初心者の質問

※ 以下の文章を-  일본 사람이 그렇게 친절할 수가없다  日本人がそんなに親切なわけはない  と訳したんですがこれは×だそうですが~  そんな事はない /  本当に×だ   のいずれでしょうか?  もし×ならこの文はどの様に韓国語にしたらいいのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • omo-na2
  • ベストアンサー率67% (90/133)
回答No.2

그렇게 ~ㄹ 수가 없다 は慣用句のように使われていて反語的に「とても/非常に~だ」をあらわします。したがってこの場合「日本人はとても親切だ」の意味になります。 (でも、質問者さまはたぶんご存知の上で聞いていらっしゃるのでは?)

daisuke200
質問者

補足

※ 初めまして、そして回答有難う (1) (でも、質問者さまはたぶん~)-決してそんな事は御座いませぬ!!                         どうか信じてください!! (2) 그렇게 ~ㄹ 수가 없다 は慣用句のように使われていて~ と言うよりは  1. 既学習の(No1の回答者の考えているのと同じ)~ㄹ 수가 없다 は    「動詞」に続けて用いられているものを学ぶ事が多い。    (갈 /읽을 수 없다・・・)    従って、「~出来ない」と訳すべし、と学ぶ。  2. ところが-친절하다  상쾌하다-は하形容詞    (그렇게/하 なしの普通の形容詞も含む)     これらに ~ㄹ을울 수가 없다 が後続すると    「~でたまらない  こよなく~だ  とてもアクティブだ」となる。 3. 처음에 <풋나기> 라고 자기소개했지만 사실 난 25년 동간 한국말 공불를 계속해온 놈이야. 하지만 이런건 No2의 회답을 보기전까지는 하나도 몰랐습니다 부디 믿어주세요. 이번에는 아주 좋은 공부를 할 수 있어서 감사드립니다.

その他の回答 (1)

noname#233908
noname#233908
回答No.1

~なわけはない ~なはずがない 私が分かる範囲では、 할 수가 없다は、「~できない」と習いました。 「~なわけはない、~はずがない」は、 ~ㄹ/을 리가 없다 ではないでしょうか。

daisuke200
質問者

補足

※ わざ々 有難う     このサイトでは真面目に / 四つに / ガップリと   韓国語に取り組んでいる人からの回答を得られるので   とてもいい勉強になる。   では、ヨウコちゃんや!! 新聞記事から抜粋した以下の   文章はどう考える-   저는 퇴근후에 달리기를해요.   한20분쯤 달리고나면 땀에 옷이 흠뻑 젖는데 그런 다음에    목욕을 하면 그렇게 상쾌 할 수가 없어요.   ヨウコちゃんの説に従った訳をすると   私は帰宅後ランニングをしています   約20分程ランニングをすると着ている服は汗でグッショリ   となりますがその後でひと風呂あびればこんなに   -さわやか  する事は出来ません-   とせざるを得なくなる。     どう考えてもこれは不自然-で、   多分ここに質問した文(친절할 수가없다 )の訳が ×    となってしまった原因が隠されている、のでしょう。   ここからが本当の意味での韓国語の勉強です   一緒に「我々よりも韓国語のレベルが上の人の回答」   を待ちましょう。