- ベストアンサー
「with+名詞+…」「名詞を…の状態にして」
moetanに、 マリア像の前を通る時は、必ず両手を合わせる。 They always pass by the statue of Maria with hands close together. という文が載っていましたが、 このcloseは[クロウス]と発音する形容詞でしょうか? [クロウズ]と発音する動詞でしょうか? 「with+名詞+…」で、「名詞を…の状態にして」と訳すと習いましたが、 「…」の部分には、形容詞が来るのでしょうか? 動詞が来ることはないのでしょうか? どうぞよろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
この close は「クロゥス」形容詞「近い」です。 日本語の訳としては「名詞を~の状態にして」ですが, 関係としては「名詞が…の状態で」です。 「状態」というのはおもに形容詞で表される「補語」的なものです。 基本的には「…」の部分には形容詞きます。 動詞なら分詞(ing 形か過去分詞)になります。 他に前置詞+名詞など(with a book in my hand) 分詞の例 with my eyes closed「目を閉じて」 これはもちろん,「クロゥズド」 「目が閉じられて」という受身関係で過去分詞 with tears running「涙を流して」 「涙が流れて」という能動(自動詞)関係で ing 形 原形・現在形・過去形がくることはないです。 今回は hands が close「近い」状態で
お礼
気になっていて知りたかった点を隅から隅まで説明していただき、 大変感謝しております。 どうもありがとうございました!