• ベストアンサー

with costs down and revenues constantの文法

For about a month, with costs down and revenues constant, profits zoomed. この文の文法が理解できません。 ・・・・ with は、前置詞? 接続詞? costs は、動詞? 名詞? down は、副詞 and は、接続詞 revenue は、名詞 constant は、形容詞 profit は、名詞 zoomed は、動詞 直訳は、 約一ヶ月間は、 コストは下がり、収入は変わらなかったので、利益は、急増した。 ・・・・ 上記で間違っている所をご指摘下さい。 また、文法の説明をお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.3

withは、付帯状況を表すのです。「いっしょに」と言う意味がそう言う形で生かされているのですね。 withは前置詞でですから、名詞を目的語にとり、接続詞のようには、文を続けることが出来ません。 そのため、wihtの後に来る部分を、本来の形である文章形(つまり主語+動詞の形)から、be動詞を抜いて、句にする訳です。 つまり、文章costs are down and revenues are constant から、be動詞を取り去り、 costs down and revenues constant という句の形にしたわけです。 このような変換は、非常に多く起きていて、the book on the desk は本来 The book is on the desk. ですし、 the boy swimming in the pool は、The boy is swimming in the pool. です。 the girl liked by everyone は、 The girl is liked by everyone. ですし、 the boy good at playing baseball は The boy is good at playing baseball だったわけです。 このような、be動詞を文からとりだし、句にすることが学校英文法で取り上げられていないことがとても不思議です。

fa46
質問者

お礼

ありがとうございます。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.2

こんにちは。 文法の専門家ではないので、あまり一つ一つの単語の文法的上の位置づけを考えた事はないのですが、運用報告、企業報告などにはよくこのような表現が使われます。 Profits zoomed with costs down and revenues constant for about a month. という順番で考えればよいはずです。 およそ一ヶ月の間、減少傾向となった支出と安定した収入によって、収益は急増した。 という意味になると思います。 この訳から考えると、 with は前置詞(ここでは、「~を持ってして」という意味合いだと思います) costs は名詞 down はcostを修飾する形容詞 revenue は名詞 constant はrevenueを修飾する形容詞 profit は名詞 zoomed は動詞 という理解でよいと思うのですが・・・。

fa46
質問者

お礼

1番の回答と同じですね。 ありがとうございます。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • genkigan
  • ベストアンサー率26% (28/104)
回答No.1

これは、 Don't speak with your mouth full. という時のwith と同じです。 costs がdown そして revenues がconstantという状態でということでです。

fa46
質問者

お礼

なるほど。ありがとうございます。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A