• ベストアンサー

日本語→ラテン語の訳の確認をお願いします

「自由な扉」という意味のラテン語になるように、翻訳したいのですが、 『 Porta Libera 』 であっているでしょうか? たしか「Avis Libera」で「自由な鳥」という意味だったとおもうので、 それを参考にしました。 校閲をどうぞ宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.1

一応合っています。が、avis libera が自由で、縛られていない鳥。名詞の liberi が「子ども達←自由な者達」というところから考えると今ひとつ意味不明な表現でもあります。 誰でも入れる、来るものを拒まない扉という意味なら porta liberalis の方がよいと思います。

ro-co
質問者

お礼

丁寧な解説をありがとうございました。

関連するQ&A