- ベストアンサー
日本語→ラテン語の訳の確認をお願いします
「自由な扉」という意味のラテン語になるように、翻訳したいのですが、 『 Porta Libera 』 であっているでしょうか? たしか「Avis Libera」で「自由な鳥」という意味だったとおもうので、 それを参考にしました。 校閲をどうぞ宜しくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
一応合っています。が、avis libera が自由で、縛られていない鳥。名詞の liberi が「子ども達←自由な者達」というところから考えると今ひとつ意味不明な表現でもあります。 誰でも入れる、来るものを拒まない扉という意味なら porta liberalis の方がよいと思います。
お礼
丁寧な解説をありがとうございました。