• ベストアンサー

和訳お願いします!

General Giap, the Vietminh commander, has been compared to his own model, that other artilleryman, Napoleon. ザップ将軍がナポレオンと同じような戦略(?)を立てるのはwikipediaなどで調べて分かったのですが、「, that other artilleryman,」の部分が特によくわかりません。 和訳お願いします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

私たちはネイティブではありません。英語を理解するためには一生懸命想像力、類推力を働かせましょう。まず、動詞を探し、その主語を見つけて、動詞の時制に注意しながら訳します。 ザップ将軍、ベトナムの将軍、彼はずっと(現在分詞)比較されてきた、彼自身のモデルと、その他の砲術家と読み解いて、これを類推、想像力を聞かせてこなれた日本文にします。 「ベトナムのザップ将軍は、彼が砲術家として理想としたナポレオンと永年にわたり世間から比較されてきた」

その他の回答 (1)

  • uxda
  • ベストアンサー率28% (22/77)
回答No.1

his own model =that other artilleryman =Napoleon の同格の関係です! あとは眠いのでごめんなさい。

関連するQ&A