- ベストアンサー
どうなのかなー
韓国歴史ドラマをみていると 韓国語って喧嘩をしているような乱暴に聞こえる時があります。私だけでしょか、 日本語も外国人から聞くと 韓国語のようにきこえるのでしょうか
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
うろおぼえの記憶ですが、むかし香港在住の英国人いわく「中国語は チャチュチョ、朝鮮語はパピュペポ、日本語はアゥアゥアゥと聞こえる」 わたしの印象では、関西弁=大阪弁+奈良弁+徳島弁の複合です。
その他の回答 (3)
noname#177363
回答No.3
同感です。 ヨーロッパに語学留学していた時、韓国人や台湾人が母国語を話していると、ちょっとびっくりすることがありました。 ヨーロッパの人から見ると、日本人同士、特に女性が話しているのは「かわいい」と言われました。
質問者
お礼
どうもありがとうございました。ほんとですか
noname#142902
回答No.2
欧米圏からすると日本語は省略が多すぎて意味不明だそうです。 『今日のお昼ご飯何にする?』 『うなぎ。』 外人からすると(うなぎをどうするのか)が気になるそうです。うなぎを焼くのか、生で食べるか、酢の物にするのか、すしのネタか、などです。欧米圏は何事も明白にするので日本語の曖昧さが大変だそうです。
質問者
お礼
ありがとうございました なるほど省略してました。
- bari_saku
- ベストアンサー率17% (1827/10268)
回答No.1
「○○が」という時の「が」が、結構耳障りという意見を聞いたことがあります。
質問者
お礼
有難うございました 言われてみればそのとうりです。
お礼
ありがとうございました まさしく名回答です。