• ベストアンサー

和訳と英訳してください

They are very bad. I'm really sad with the terrible earthquake that happened in Japan. I believe the planet is taking revenge(前回のセレブの続きです) 君にとても心配かけたみたいだね…ごめん。(前回の和訳の続きです)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

<訳例> 彼らは、とても悪いね。僕は、日本で起こったひどい地震のことでは、本当に悲しいと思ってる。きっと地球が復讐しているんだと思う。 I suppose I had you worried so much. I am sorry. <訳例・自動翻訳チェック> 私は、あなたをとても心配させたと思います。 すみません。 http://www.excite.co.jp/world/english/ *** こんな文も作ってみました。 I think that tidal waves (tsunami) rather than the earthquake enhanced the damage. 私は、地震よりむしろ津波(津波)が損害を高めたと思います。 http://www.excite.co.jp/world/english/ *** rafhaf さん、また眠くなってきました。おやすみなさい。zzzzzz

rafhaf
質問者

お礼

こんにちは!和訳と英訳ありがとうございました!! 地震も酷かったですけど津波が壊滅的な被害をもたらしたと私も思います…saysheさん私も思っていた事まで英訳していただきありがとうございます!!messageやり取りしてる何人かの外国人は地震が酷かったとしか思っていないみたいなので津波が壊滅的な被害を与えたと伝えようと思っています。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A