- ベストアンサー
「その地震が起きた時、私は電車に乗ってました。」
「その地震が起きた時、私は電車に乗ってました。」を英語にする場合、「電車の中にいた」は次のうちどれにすればよいでしょうか? When the earthquake happened, I was in a train. When the earthquake happened, I was on a train. When the earthquake happened, I was taking a train. それとも別のがあれば教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#183207
回答No.2
その地震が起きた時、私は電車に乗ってました。 >When the earthquake happened, I was in a train. >When the earthquake happened, I was on a train. この2つで全然問題ありません。ネイテブの方が実際に地震が起きた後にWhen the earthquake happened, ~.と言っていました。 onかinかは、 train on米[in英] a ~ 列車の中で, 車内で. http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=train&stype=0&dtype=1&dname=1ss
その他の回答 (1)
- cbm51910
- ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.1
I was on a train when the earthquake hit. がナチュラルだと思います。I was on a train, when the earthquake hitでも良いです。 「earthquake happened」とはあまり言いません。
質問者
お礼
ありがとうございました。
お礼
とても参考になりました。ありがとうございました。