• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:ニューズウィーク解読に挑戦しています。)

ニューズウィーク解読に挑戦

このQ&Aのポイント
  • Barack Obamaの候補者への提案に関して、彼が得たものは明確でした: 彼の一時的な競争相手に選択の役割を提供することによって、「トーンを変える」という公約を強化する機会、および彼女の指名がもたらす信憑性、重要性、そして性別のバランス。
  • この文は解読できません。
  • ニューズウィーク解読に挑戦しています。どなたかご教授いただけないでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

「オバマがヒラリーにポストを与えたことで得たものはなにか。それは、かつての競争相手に最高のポストを与えることによって、彼の言う「チェンジ」(change the tone of our politicsというのはオバマが2010年一般教書演説で用いた表現なので、この場合特に政治における変革のこと)を印象づけられたこと、また、彼女がその役職(国務長官)に就くことが与える安心感や(男女比という意味での)真摯さである。」 When Barack Obama approached her about assuming the post, 従属節:バラク・オバマがポストを用意して彼女(ヒラリー)に接近したとき it was clear what he got out of the deal. 主節 :彼がその交渉で何を得たかは明白である。 コロン以下で得たもの(what he got out of the deal)を具体的に名詞で羅列。 1.an opportunity to reinforce his "change the tone"  "change the tone"を強化・補強する機会  by offering ~を提供することによって。 2.the credibility,gravitas - and gender balance- her appointment conferred.  「彼女の役職」を彼女が役職についたこと、と考えるとわかりやすいです。彼女が役職に就いたということが与えるthe credibilityやgravitas。

beadyeyelover
質問者

お礼

大変素晴らしい回答ありがとうございます。 机上での学習に最高のパートナーである回答者様のご協力を得て、将来の翻訳士を目指し精進してまいります。

beadyeyelover
質問者

補足

素晴らしい回答をありがとうございます。 by offering choice roleの箇所なのですが choiceは形容詞の意味で、精選したという意味になるのでしょうか?

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 バラック・オバマが、このポストについてくれるよう彼女に要請した時、この取引によって何を得たかは明らかである、すなわち、かつての競争相手に(国務長官の)重要なポストを与えることによって「トーンを変える」という公約を強める機会を獲得し、また彼女の就任(米議会による)承認で(彼の)重要性、信憑性、ーー(おまけに)(閣僚の)男性女性のバランスーーを得たのである。

beadyeyelover
質問者

お礼

すばやい回答ありがとうございました。 大変参考にいなりました。 またよろしくおねがいします。

関連するQ&A