• ベストアンサー

日本語訳にお願いします

I believe it will be, even though I feel happy enough so far.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

こんにちは この文の中には省略があるので、文脈がわからないと意味がとれません。 I believe it will be(省略), even though I feel happy enough so far. 「今のところでも十分幸せだけれども、そうなると思う。」 この「そう」の部分が省略されていて不明です。おそらくこの文の直前、あるいは前に触れられているのだと思います。

aachan1231
質問者

お礼

ありがとうございます

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 「(もっと~に)なると思う。今までのところ別に問題がある訳ではないけれども、、、」  前後の関係が明らかになればもっとはっきりした訳になるんですが、済みません。