- ベストアンサー
DUO3.0 例文
All at once the Buddhist priest burst into laughter, spoiling the solemn atomosphere. お坊さんが突然大声で笑い出し、厳粛な雰囲気を台無しにした。 この英文のspoilingというのはなぜing形になっているのでしょうか? laughterとspoilingの間に何か省略されているのでしょうか? この文は過去の文章なのでしょうか? 教えてくださいm(_ _ )m
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
分詞構文の中で、付帯状況を表すものです。 A, Bing で「B しながら(しつつ)A する」という同時進行 あるいは「A して、(そして)B する」という連続動作(や結果) を表すと説明されます。 しかし、後のパターンも、 burst …「笑い出す」という行為の裏で同時に spoil …「台無しにする」という行為が進行しており、結局、「笑い出した結果、台無しにした」という意味になる、 と考えればすべて同時進行で説明がつきます。
お礼
わかりましたありがとうございますm(_ _ )m