- ベストアンサー
例文を作ってください。
집에 가서 애나 보나(やめる)という慣用句がありますが、これはどういう状況で使える表現ですか?会社を辞めるという場合にも使いますか?回答よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
집에 가서 애나 보다は直訳すると「家で子供の面倒でも見る」という意味で、どちらかと言うと女性に対してよく使われる差別的な表現ですので、よほどの事がない限り使わない方が無難だと思います。 여자가 무슨 일을 그렇게 열심히 해. 집에 가서 애나 볼 것이지. (女が仕事を一生懸命するなんて。家で子供の面倒でもみるべきだ) 여자는 운전하지 말고 집에 가서 애나 보라 (女は車の運転なんてしてないで、家で子供の面倒でも見なさい)
お礼
なるほど。よくわかりました。差別的な言葉なのですね。ありがとうございます。