- ベストアンサー
ある例文で
Is the new computer model worth the wait? 新型コンピュータは(今すぐ買わずに)待つだけの価値がありますか。 とある書籍の例文なのですが、 まだ発売されてない新型コンピュータを指して、待つだけの価値がありますか、と聞いてるのかと思ったのですが、 なぜ(今すぐ買わずに)と、なってるのでしょう? 私が何か勘違いしているのでしょうか。どう思われますか。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
それは 「(今手に入るものを今買わないで) 新型が出るのを待って、その新型のマシンが市場に出たら買うようにした方がいいでしょうか、新型が出るまで待つだけの価値が、その新型のマシンにはあるでしょうか?」 という意味でしょう (これでは訳としては長すぎますけれども)。
お礼
今手に入るものを今買わないで、ということなのですね。 納得してスッキリしました。 ご回答どうもありがとうございました^^