- ベストアンサー
和歌を英訳してください。よろしくお願いします。
下記の和歌の意味を、外人に教えたいので、英訳をお願いします。 琴の音に 峰の松風 かよふらし いづれのをより しらべそめけむ (現代語訳) 琴の音に、峰の松風の音が響きあってるらしい。本当に素敵な音色。松風はどの山の尾根という緒(弦)から弾き始めたのかしら。 註;山の尾根を、琴の弦に見立てています。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
正直言って、ほぼ直訳です、かなり「痛い」訳です。 It seems voice of winds blowing through the pinery across mountain ridges nicely sympathizes with koto tone, I want to know on which mountain ridge pines has started to play their beautiful ethereal koto-like melody.
お礼
ありがとうございました。とても助かりました。