• ベストアンサー

翻訳願います

翻訳願います(映画のシナリオです) (1) The only way I'd write a letter like that would be if I was moving, leaving. town for good. (2) He eats lunch at 12:00 at the same place every day and whoever drew up his haunts list did a fine job, I added a timeline. (3) Airtight is where all the fun begins. よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • newbies
  • ベストアンサー率39% (45/115)
回答No.1

仮に私が永遠に町から引越をし去ろうとしていたとしたら、あのような手紙を書く状況に落ち得たであろう。 町に居続けるのであれば、私ならあのような手紙は書かぬ。 彼は、いつも同じ場所で12時に昼食をとる。そして、誰が彼を尾行しても彼の行動に変わりなど無いものの、彼が過ごした時間も私は付け加えた。 完璧であるからこそ調べ甲斐がある。完璧であるのがおかしい。  という様な意味になると思います。

関連するQ&A