- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語の翻訳をお願いします。(要約もしくは全文))
英語の翻訳依頼:発送時の追跡番号について
このQ&Aのポイント
- 英語の翻訳をお願いします。先方に「発送時に追跡番号をつけられるか?」というメールを送ったところ次のようなメールが返ってきました。
- 先方のメールでは、注文後に発送時に追跡番号が付けられることが明記されていますが、疑問な部分があります。
- 特に、「ill」という単語が不適切なイメージを持つ単語であるため、不安が残ります。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
After its ordered I ship it ill have tracking number for you. It will be sent to you from amazon and tracked from their website also Thanks for your question Carol 最初、この文を見た時は、読みづらいと思ったのですが、普通の書き方にすれば、以下のようではないかと思います。 After it's ordered, I ship it. I'll have tracking number for you. It will be sent to you from amazon and tracked from their website also. Thanks for your question Carol. <訳例> 注文された後、私は、それを発送します。あなた様には、追跡ナンバーをご用意いたします。ナンバーは、アマゾンからあなた様に送られ、アマゾンのサイトからも追跡できます。ご質問ありがとうございました、キャロル。