• ベストアンサー

至急この英文をやくしていただけますか!?

Although the magazine focuses on exotic differences,at many points there appear to be only two worlds―the traditional and the modern;the world before "the West"and its technological and sosial progress cam to "the rest"and the world after.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

<訳例> 雑誌は風変わりな違いに焦点を当てるけれども、多くの点で、2つの世界しかないように思える―伝統的な世界と現代の世界である;すなわち、「西洋(文明)」以前の世界と、その科学技術と社会の進歩が「(西洋以外の)残りの世界」にやってきた、その後の世界である。

sutefani55
質問者

お礼

ありがとうございます。参考にさせていただきます。 少しお聞きしたいのですが、この訳でいくと、 どちらが伝統的世界で、どちらがその後の世界なんでしょうか?

その他の回答 (1)

  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.2

そのマガジンはエキゾチックな差異に焦点を当てていますが、多くの点において二つの世界のみが存在するように見られます。つまりそれは”西洋”とその技術的、社会的発展がそれ以外の国および世界に其の後訪れた伝統的な世界と近代的な世界です。 sosial とcamはそれぞれsocialとcameのミスタイプと思いますので、後者の意味で理解しました。

sutefani55
質問者

お礼

ありがあとうございます。 つまり、伝統的世界が"西洋"ということでしょうか? 何度もすみません;