- ベストアンサー
教えて下さい!!お願いします!!
I always assign private students the fun of composing a line or two as well as learning the ones I've given them, this seems to bring the whole thing closer to home somehow. 私は常に生徒達に、与えられた練習曲を学ぶことだけでなく 作曲の楽しさについても指導しています。 (↑ここまでは、このように訳してみたのですが・・・) ??これは、なぜか音楽を学ぶのにとても役立っているようです。?? ↑これあっていると思いますか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
★alamoana★と申します。 ●closer to home close to homeで,「身近な」という意味ですから, closer to homeでは,「より身近な」ということではないでしょうか? そこで,以下のような訳ではどうでしょう。 (全訳) 私は,個人教授をしている生徒たちには, 課題として与えた曲を練習させることだけではなく, 必ず,1行か2行の作曲の宿題を出して, その楽しさを体験させますが, そうすると,ふしぎと何もかもが身近になっていくようです。
その他の回答 (1)
- yochan8
- ベストアンサー率22% (6/27)
to homeがキィワードと思います。gteikoさんの訳でも間違いとは思いませんが、身につくという意味で使われているようです。 従って、??これは、ともかく音楽を身に付けるのにとても役立っているようです。?? というのはどうですか。
お礼
ありがとうございました。勉強になります。 専門家でいらっしゃるのですね!? また、質問を書くことがあると思いますので よろしくお願いします。
お礼
ありがとうございます。助かりました。 全訳まで書いて頂き、感謝感激です!!