- ベストアンサー
Better late than never.
NHKラジオ英会話講座より Your birthday was last week, wasn't it? Let's get a cake and celebrate. Better late than never. 質問:Better late than never.(遅くなってもしないりいいわ。)でお尋ねします。 (1)正式な文章にすると、(You would be) better late than never.でしょうか? (2)lateは形容詞でいいですか? 以上
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは、 重箱の隅を突くような、、、本当にどうでも良い事ですが、 >(1)正式な文章にすると、(You would be) better late than never.でしょうか? 普通に、省略箇所を復元すると、余分な言葉を足さないとなると、 (1)It's better to be late than never. (2)Late is better than never. だと思います。似たような慣用句にBetter safe than sorryというものが有りますが、アルクでは、復元すると(1)又は、(2)の形でした。 http://eow.alc.co.jp/better+safe+than+sorry/UTF-8/?ref=sa ただ、他の回答者様の解釈でも間違っているとは言えないと思いますので、、、本当に重箱の隅をつつくような、、、回答です。 >(2)lateは形容詞でいいですか? 以上 復元した、(1)、(2)だと、形容詞になっているような気がします。 しかし、慣用句にしたBetter late than never.では、副詞になっています。 この場合は品詞にあんまりこだわらなくても良いような気がします。 ご参考までに
その他の回答 (2)
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
(1) It [is/would be] better to get a cake and celebrate late than never to get a cake and celebrate. (2) late (副詞)遅れて、遅く never(副詞)少しも~ない、決して~ない <注> (1) は2つの文にすると It is good to get a cake and celebrate (your birthday) late. It is good never to get a cake and celebrate (your birthday). があって、その2つの文の中の good の程度を比較しているのが問題の文だと思います。
お礼
ご 回答有難うございました。同文のお礼状で失礼致します。どういう言葉が省略されているかがわかると、飛躍的に理解力が進みます。とても助かりました。これからもよろしくお願い申し上げます。まずは御礼まで。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
(1)It's better to do something late, than to never do it at all. となります。 (2)故に「遅れて」の意味ですので〈副詞〉ですね。
お礼
ご回答有難うございました。同文のお礼状で失礼致します。どういう言葉が省略されているかがわかると、飛躍的に理解力が進みます。とても助かりました。これからもよろしくお願い申し上げます。まずは御礼まで。
お礼
ご回答有難うございました。同文のお礼状で失礼致します。どういう言葉が省略されているかがわかると、飛躍的に理解力が進みます。とても助かりました。これからもよろしくお願い申し上げます。まずは御礼まで。