• ベストアンサー

和漢文について

皇國の國是は八紘為宇なり 皇國護らんが為に命を懸けても、何でためらうものか 我等の、使命このときにあり 國體を護持するに、身を挺して尽くし 進むことはあって退くことを知らず、また、武勇にすぐれ、困難を恐れない これが八紘の大精神である という、和漢文のつもりで作りましたが知識がありません 下記の漢詩は正しいのでしようか 教えてください 八紘為宇國是也 皇國護為何逡巡 我等使命在此際 國體護持当挺身 進退不知亦勇敢 發揮八紘大精神

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

小生は専門家ではないのですが。 「皇國の國是は八紘為宇なり……」は、和漢文というには現代語に近い表記(「何でためらうものか」など)が多いように思います。 和漢文の厳密な定義は知らないのですが、要は「日本人が作った漢文」ということだと認識しています。 そう考えると、平仮名交じりで書かれている文章は、漢文の訓読文の体をなしていませんので、「和漢文」というより、不完全な文語調で書かれた文章というべきでしょう。 また「漢詩」の方ですが、一番の基本である押韻が全くないので、スタンダードな「漢詩」とは言い難いように思います。 また、漢詩の多くは律詩か絶句です。律詩なら8句、絶句なら4句です。6句が絶対にNGかどうか、これまた小生の知識では分からないのですが。 ではどのように修正すればよいのかと聞かれても、答えられないのですが。 中途半端な回答ですみません。 とりあえず、専門の方の回答があるまでのつなぎということで。

azumaebisu
質問者

お礼

漢詩?和漢文? 八紘為宇國是也 皇國護為何逡巡 我等使命在此際 國體護持当挺身 進退不知亦勇敢 發揮八紘大精神 訳 皇國の國是は八紘為宇なり 皇國護らんが為に命を懸けても、何でためらうものか 我等の、使命このときにあり 國體を護持するに、身を挺して尽くし 進むことはあって退くことを知らず、また、武勇にすぐれ、困難を恐れない これが八紘の大精神である すいません わかりにくい質問で・・・ 訳の通りに、漢詩?和漢文を直して頂ければと思いまして・・・ ありがとうございました

その他の回答 (1)

  • sosdada
  • ベストアンサー率33% (265/792)
回答No.1

正しくありません。 1.押韻があっていません 2.対句がありません 3.一番難しいですが、平仄(ひょうそく)が合っていません 4.起承転結、あるいは序破急になっていません

azumaebisu
質問者

お礼

消防大精神という漢詩があり、作者は松口月城氏です 天裂地崩不足該 猛火洪水何逡巡 我等使命在此際 任侠一片当挺身 勇敢沈着亦機敏 発揮消防大精神 天が裂けようとも地が崩れようとも驚きもせず 大火になろうとも台風大雨がこようとも何をためらうものか 消防はこのようなときにこそ役割を発揮する そのときには身を挺して活動せよ、即ち、それが人の道である 消防は勇敢で慌てず、すばやく行動できる いかん無く発揮せよ消防大精神 わかりにくい質問ですいません 消防大精神のパクリが下記の漢詩?で、訳の通りに、直して頂ければと思い質問しました 押韻・対句・平仄(ひょうそく)・起承転結・序破急については全くわかりません 少し勉強してみます ありがとうございました 漢詩? 八紘為宇國是也 皇國護為何逡巡 我等使命在此際 國體護持当挺身 進退不知亦勇敢 發揮八紘大精神 訳 皇國の國是は八紘為宇なり 皇國護らんが為に命を懸けても、何でためらうものか 我等の、使命このときにあり 國體を護持するに、身を挺して尽くし 進むことはあって退くことを知らず、また、武勇にすぐれ、困難を恐れない これが八紘の大精神である

関連するQ&A