- ベストアンサー
和訳お願いします
「As good as it gets」 「To be to be ten made to be」 親切な方の回答期待しています^^
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
as good as it gets は、以下の参考URLに出ています。 また、 To be to be ten made to be. はかなり前から、引っ掛けの言葉遊びで使われてきました。ハムレットの To be, or not to be: that is the question. 生きるべきか、死ぬべきか、それが問題だ。 とセットで、問われるとよく引っかかります。
その他の回答 (1)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
「As good as it gets」 万障お繰り合わせ 「To be to be ten made to be」 飛べ飛べ天まで飛べ
お礼
失礼ながら 「万障お繰り合わせ」、、ですか本当に(^^;)? 下はなるほど~ですね。すごいですね。 ご回答感謝致します。