• ベストアンサー

英文和訳をお願いします。

以下の文を和訳してください。youtubeのコメント欄で見かけたものです。 largeの後のofがよくわかりませんでした。レイシスト同士の醜い言い争いを楽しんで読んでいたのですが文法的に分からなかったので質問しました。 Poland's only real problem with the Russian Empire was it never allowed Poland to be as large of a Empire as it inspired to be. よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

of a Empire の of は 「性質・状態」 を表す of だと見ればいいのではないでしょうか。a man of ability (能力のある男) のような場合の of です。Poland to be as large of a Empire で 「帝国としての大きさを持つポーランド」 (帝国としての性質・状態を有するポーランド)。

Vonugamay918
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

Poland's only real problem with the Russian Empire that it never allowed Poland to be as large of a Empire as it inspired to be. 倒置構文を上のように書き換えると判りやすいでしょう。 「ポーランドが抱えるロシア帝国との唯一の問題とは、ロシアが望む通りの広さの国土しか ポーランドには与えれられなかったことだ」

Vonugamay918
質問者

お礼

ありがとうございます。 でも、be as large of a Empire のof a Empireの部分の用法がよくわかりません。

関連するQ&A