They met enemies, but parted friends.
この文章は「第二文型に準じるもの」との説明でした。
(1)省略しない場合、
They met as enemies, but they parted as friends.でしょうか?
(2)また、何も知らずにこの英文に出会ったとき、
第2文型と判断するのには何が基準になりますか?
2文型と知っているから意味上でThey=enemies They=friendsととれてSVCと理解できますが
その前提知識なくこの英文見たら、
特にThey met enemies
はmetが他動詞で目的語enemiesのように見えてしまいます。
(3)(以下の考え方はあっていますか?)
最初にbut以下から意味をとる。
partedの主語はThey
↓
partは彼らが別れるという意味で使われている
friendsの前にasを補って考える。
↓
カンマ以前と対比すると
彼らは敵として出会ったという意味が自然。
↓
enemiesは目的語じゃなく、meetは自動詞、asを補って意味をとる。
(4)結論は以下であっていますか?
・enemiesはmet、friendsはpartedを修飾する副詞と考えれば、第一文型
・they=enemies they=friendsと、それぞれ主語を説明していると補語と考えれば第二文型
お礼
第二文型的な考え方に関しては、あくまで「準じる」考え方なのですね! 丁寧にわかりやすく回答していただき、もやもやが吹き飛びました^o^ ありがとうございました!