アメリカの公共放送に抗議したいが英語が苦手
アメリカの公共放送で垂れ流された間違った日本についての情報を訂正+抗議したいが英語が苦手
アメリカ在住です。
公共放送サービスNPRの番組radio labの最新の放送(Mortality)の中で
日本では高齢者問題の解決のために長きにわたって生きてる高齢者を山に捨ててきた。と放送されてました。http://www.radiolab.org/2007/jun/14/#commentform (放送開始後約38分ほどから日本の高齢者遺棄の風習紹介になります)
以下が私が聞き取った内容です。
“There is a very long tradition in Japan of, they call it “obaasute”
“Obasute?”
Obaa means grandma and sute means “to throw away.”
You’re serious?
Yes.They have whole movies about this in Japan.
There’s one called, “The Ballad of Narayama.” It’s set in a very poor rural village about 100 years ago. It tells the story of a son taking his old mother up a mountain. On their way up they pass by another son literally throwing his father off of a cliff.
“It makes the family happier.”
“So grandma stays in the Mountain and starves to death.”
“Yea”
“The family is happier because there’s less of a burden”
“Right”
“It was understood among all the generations that this was how the problem was solved”
NPRに
(1)映画『The Ballad of Narayama(邦題:楢山節考)』は深沢七郎の小説、「楢山節考」を元にした架空のお話であること。
(2)「楢山節考」のベースになってる姨捨山伝説は実は仏教説話の中のお話が元になってるのもであって、日本には仏教と共に輸入されてきたものであること。
(3)姥捨て山のお話は敬老精神を啓蒙するためものでり、決して年寄り遺棄を推奨するものではないこと。
(4)姥捨て行為は史実ではない(伝統的に高齢者遺棄をしていた証拠はどこにもない)こと。
(5)公共放送たるものが事実の確認もせず特定の人種に対して負のイメージを与えるような情報を流すのは信頼できない行為であること。
を抗議文として送りたいのですが、どなたか英語で書いていただけないでしょうか?
悲しいことに私の英作能力では効果的な抗議は到底できません…。
私が一番怒ってることは、『事実確認もせず放送してる』という事です。
よろしくお願いします。