• 締切済み

英訳してください*

仕事の日程の確認をしたいのですが、言い方がわかりません。 ”○日は、既にそちらに伺うことが決まっています” は英訳するとどういう言い方になるのでしょう?(失礼のない言い方で)

みんなの回答

noname#175206
noname#175206
回答No.3

 申し訳ないのですが、元の日本語文の意味が一意ではありませんので、これだという英訳はできません。  ガス会社の点検などでよくある、相手の合意を得ないで決定した日程を再度通知したのか?  相手と合意したのに、相手が日程を間違えて言ってきたので、答えたいのか?  相手と合意して、こちらも用意したのに、相手が日程を勝手に変更してきたのか?  相手が日程を忘れて問い合わせてきたのか? などなどが考えられ(とりあえず思いつかないですが、他の状況もありえるでしょう)、それぞれ適した英訳が異なると考えられえます。  どういう状況(文脈)なのでしょうか?

回答No.2

「こちらの予定では○日、~に伺う予定になっています」という言い方です。 On our schedule, I/We will visit to (具体的な場所:your office等) on (日付).

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

I ( We ) have already accepted to come over to you on (日付).

関連するQ&A