- 締切済み
ポルトガル語の日本語訳をお願いします。
私の投稿したユーチューブの動画に以下のコメントが来ました。 恐らく批判的な文章だと思います。 ポルトガル語のようですがわかる方どうか訳をお願いします。 japonês carrasco safado manteve presa a cabra na corda até na hora do parto! queria q fosse ele no lugar dela
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- mitti63
- ベストアンサー率71% (5/7)
回答No.2
はじめまして。 nishikasaiさんの仰るとおり、批判的な書き込みですね。 ありのままに訳しますと、 「非道な日本人野郎、出産時にまでヤギをロープに繋げたままにするか!てめぇが繋がれてみろってんだ。」 のような内容だと思います。
- nishikasai
- ベストアンサー率24% (1545/6342)
回答No.1
う~ん、貴方の投稿したビデオがどのようなものであったか、概略を書いてくれませんか。これだけではわかりにくいです。批判的な文章で間違いないです。 セックスのビデオですか? やぎが関係してましたか? 獣姦みたいな、反倫理的なセックスシーンがありましたか? 女性は妊婦でしたか? それともやぎが子をはらんでいたか?
補足
「山羊の出産(2)」という動画です。 http://www.youtube.com/watch?v=2nyR4yF9ilI 宜しければ参考にしてください。山羊の出産を記録したものですが、普段ロープでつないでいて出産時も外さずにいました。そのロープが子山羊や親山羊に引っかかる場面がありました。それに対して「恥知らずな日本人だ」みたいなことを書かれたのだと思います。何しろ初めての出産だったのでロープを外したらどこで出産するかわからなかったので外しませんでしたが、見直すとやはり不自然でした。あまりにひどい書き込みなら削除しようと思います。