• 締切済み

英文の訂正をお願いします。

N2の分解率は99.99%以上ですが、O2あるいはH2の分解率は約96-99%です。 the decomposition rate was over 99.99% for N2, but around 96-99% for O2 and H2.

みんなの回答

noname#183197
noname#183197
回答No.6

いいと思います。 長ったらしく書くと、The decomposition rate is over 99.99% and that of O2 and H2 is around 96-99%. となるでしょう。 日本語の「以上」の意味を正確に約すならば the rate is 99.99% or above になります(厳密に言うと over 99.99 は99.99を含まないため)が、普通は over でOK. and/or を使うと 「O2かH2のいずれかまたはO2とH2の両方」という意味があり、乱用は禁物。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.5

「and/or」は「and」でも「or」でもイイと思います、 尚、個人的には「and/or」で、どちらが来てもいい場合には使います。 and/or 【接続】および、および/または、両方またはいずれか一方 それよりも、「but」は前文を否定してしまいかねませんので、此処は「while」で結んでおくのが双方喧嘩しないかと、、、、

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.4

/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// The decomposition of N2 is over 99.99% while that of O2 and/or H2 is 96-99%. ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

xiaolele_2010
質問者

補足

どうもありがとうございました。然し、この文章にどうしてand/or を使いますか? while that of O2 and H2 is 96-99%でもよろしいですか?

  • Struggler
  • ベストアンサー率18% (97/527)
回答No.3

化学的な(普遍的な)事実であれば was ではなく is です。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

充分通用すると思われますが、科学実験データですので、センテンスは為るべく論理的で明解なほうが宜しいでしょう。 Decomposition rate of N2 indicated over 99%, while that of O2 and H2 indicated from 96% up to 99%. ご参考まで。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 いいと思います。

関連するQ&A